18禁小说,管理书籍排行榜,古风君子以泽,有声小说在线收听网

第297章 顧陸就是buff-《文豪:這孩子打小就聰明》


    第(2/3)頁

    學習周樹人抄資治通鑒的習慣,顧陸很好的保持了下來。即便是抄完了資治通鑒,也繼續著下一本。

    “明明抄寫有用,可以明顯感到讀史可以明智。為什么還是這么不樂意呢。”顧陸感覺自己每次準備抄書,都和上墳的心情沒區別。

    也正常,因為健身、看書等,都是明知道做了就會變好的事,但能堅持做的人少之又少。

    為什么呢?因為玩、懶才是生物的本性,學習就是痛苦的。

    “如果我大腦變異一下,健身和抄書這些事,身體可以感受到睡懶覺和玩游戲的快樂,那我絕對可以成為一個偉大的人!”

    伸個懶腰,顧陸把《新唐書》放回書架上。

    他抄寫的是精華版,因為新唐書全文是三百多萬字,其中有很多數據資料。這些除了研究唐朝史書的史學家,誰也不會感興趣。

    上一會網,顧陸休息一下。

    因為顧陸喜歡在社交平臺高強度自搜,所以微博很容易就把和顧陸有關的新聞推送給了他自己。

    瞧見了排在十多位的熱搜。

    #顧陸的水平是進步還是落后#

    還發起了投票。

    什么鬼東西?顧陸了解事情的來龍去脈。

    “很好,很好!這是你們逼我的!”顧陸刪掉文檔上的標題《回家吧,路易莎》,改為《摸彩》。

    是的,本來顧陸想著最后再出王牌,可現在,直接開干!

    合成的雪莉·杰克遜短篇合集《摸彩》。里面同名短篇有多厲害呢。

    《摸彩》被譽為是20世紀最重要的短篇作品之一,雪莉·杰克遜就憑借這個短篇,在地球的文學史上占有一席之地!就這么夸張和變態。

    顧陸抽到之后也看過,確實屌,看完有種,曬著大夏天的太陽,那么明媚。感覺到身上卻是冷冰冰的詭異……

    一想到要拿出這作品,顧陸內心就有些小激動,甚至蹦起來COS柯南里面的琴酒。

    “啊雪莉!”

    中二少年歡樂多,實際好像顧陸這類性格,你都不知道他一個人在家里有多逗比。

    噼里啪啦開始碼字——

    入夜,十一點半顧陸睡下。

    睡前思考著房子的事,購買的新房在裝修。

    明天就要去看看進度。第一次買房子沒什么經驗,顧陸也知道自己可能會被坑,但多花了錢,事情得要做好啊!因此顧陸去得還挺勤。

    除此之外,明天還要去拜訪王律師,咨詢一些法律上的事。

    這個時間點,有人睡得著,有人睡不著。姚小駒是后者。

    他睡不著是因為忙碌,小王子英文版翻譯到位。這《獻給阿爾吉儂的花束》日文版翻譯也要去找人。

    姚小駒找人的過程中,發現了一個很神奇的組織……

    名:陸翻會

    全名:顧陸翻譯協會

    “這玩意是真的假的?”姚小駒困惑了。

    弄得很真,還有協會的會標“9”,陸是六的大寫,翻過來就是九,還挺有道理。

    看著協會成員名單。

    會長:京極夏彥著名怪誕推理作家,代表作《姑獲鳥之夏》。翻譯過《一寸法師》《鏡地獄》等作品。

    副會長:安田一熊(伊藤潤二)著名恐怖漫畫家,代表作《富江系列》。翻譯過《人間椅子》《天花板上的散步者》等作品。

    角野榮子,新銳童話作家,代表作《魔女宅急便》。翻譯過《小王子》。

    小林泰山,還未進行創作,但擁有非常多天才的想法。翻譯過《山》《贍養上帝》等作品。

    ……

    “為什么要找作家和漫畫家來翻譯作品?霓虹難道沒好的翻譯家嗎?”姚小駒心中萌生出疑問。

    繼續查下去,姚小駒的疑問得到了解答。

    不是專門找作家和漫畫家,而是翻譯了作品之后,才成為了漫畫家和作家。

    伊藤潤二以人間椅子出道,京極夏彥受到啟發寫出巷說百物語,角野榮子則是覺得自己沒天賦,翻譯完小王子,則隨便寫了一個魔女的故事……

    “?”姚小駒感覺這玩意太巧合了。顧陸的作品有這么強的啟發性?是蹭熱度吧。

    “不對,不是單純蹭熱度。角野榮子出道就獲得了野間兒童文藝獎和產經兒童出版文化獎,出道即巔峰。伊藤潤二更是被譽為楳圖一雄的繼任者。名氣非常高了,完全用不著蹭,所以……”

    他們在抱團!

    接下來姚小駒查到的資料,證明了他的想法。陸翻會的會員不算多,但團結到一起,利用影響力,能夠給協會成員拿到很多的宣傳資源和更高的印花稅。

    第二天,姚小駒聯系上了協會的人。

    “想要加入的話,必須翻譯過顧陸老師的作品。如果不會中文,那建議購買中日字典,翻譯了不一定需要發表。但要翻譯……”

    姚小駒的日語并不好,而對方的英文,他也有點聽不懂。反正當前陸翻會的入場儀式是翻譯一篇顧陸的作品。

    “這樣的話,日文版《獻給阿爾吉儂的花束》可以合作一番。”姚小駒想著。

    這書需要比較厲害的翻譯人員,因為作品開始有很多錯別字,如何讓日文的錯字更正常,又不影響閱讀,需要一點點本事。出版社安排的,姚小駒本人有點不放心。

    有代理人員就是好,顧陸就不用想這些事。他此刻正看著英文版的《小王子》。

    他當前的英文水平,看英文版有點困難。但也喜上眉梢。

    “不知道什么時候才能有法語版。哈哈哈,不錯不錯。發售時間也確定了。”顧陸感覺好起來了。

    《小王子》由一個華夏人寫,在歐美應該很難達到前世的高度。不過即便達到七七八八,也夠了。

    蓬蓬——

    有敲門聲。
    第(2/3)頁