第(1/3)頁 阿歇特出版公司,也進軍了東大,《世界時裝之苑》《佳人》《健美女性》、《名車志》等雜志就是這家公司的輸出。 期刊方面,在法蘭西就沒對手,故此母公司發布了一個任務。 法蘭西第一出版公司仿佛一架攪拌機,互聯網、紙媒、電臺、電視、線下廣告牌都像是水泥一樣扔進去攪拌。具體出來是什么樣子,就看模具的樣子了。 今天的“模具”是[華夏天才作家顧陸的新作],巴黎城區和郊區,布滿了相關宣傳。 為了讓法蘭西人明白這個華夏作家到底是多天才,宣傳主要分兩方面。 首先是:《一夜天才》作家身份。 其次是:吉尼斯最年輕書籍累積銷量突破百萬冊的作家。 若要問是什么時候獲得的吉尼斯記錄?哦,就前兩天,還是阿歇特出版公司幫忙申請的。 實話實說,哪怕是當初獲得諾貝爾文學獎的“shut up”,也不曾在國外受到這種大面積推廣。 SS級宣發啊,一年都不一定有那么一本。 身為政治家族的第五代精英子弟,如果扔到修真世界,再怎么也是某某榜前幾。迪博這些日子告病在家,除開把《誰動了我的奶酪》翻譯成法文,還安排了一點小動作。 “戈博蘭區、沃吉哈赫區、馬里尼亞納區、豐提釀縣,全部都安排好了嗎?” “彭龐先生定能看到一出好戲。” “那我是非常期待。” “有B計劃兜底,我們肯定不會失敗。” “B計劃和喜劇小品一樣,這場戲就不精彩了。” 國外馬戲團的節目一般包括魔術、馬術、雜技、馴獸等內容,其中喜劇小品很雞肋,不少觀眾會選擇去放水。 上述對話,就是迪博和“重整希望行動”負責人吉米的對話。 負責人吉米有點小疑問,“我們下次見面可不可以不要選擇在沒有燈光的小房間里?我對漆黑的環境挺排斥的。” “哦?是嗎?很抱歉,我只是認為這樣更有神秘的氛圍。”迪博打開了房間的燈,并拉開了三層窗簾。即便八月份的巴黎并沒有陽光,但十多平的小房間也亮堂了非常多。 吉米欲言又止,迪博看出了對方的糾結,就表示他們可是從小一起長大的政治盟友,有什么事可以直說。 “人就喜歡用神秘這個詞蒙騙他人,讓別人相信我們比他們更加深刻。”吉米補充,“這話是羅馬尼亞哲學家齊奧朗說的,不是我說的。” “……這句話用在這里不合適。”好久不見這位盟友,迪博差點忘記了,眼前這看上去正常,能力強橫的吉米,說話很喜歡引經據典。之前喜歡歌德,當下怎么換成二十世紀最著名的虛無主義哲學家了?是因為調職到新聞處了? “齊奧朗還說過,我們與先輩的不同之處在于,我們面對神秘毫不拘謹。我們甚至給它更名改姓:由此誕生了荒謬……” “好了,吉米,就這樣決定吧。”迪博本來還想留對方吃飯的,畢竟從小一起長大,有情分在。 可交談的時候突然冒出一句名人名言,真是很讓人蛋疼。 故此,迪博送吉米離開。 直到坐上駕駛位,吉米才松了一口氣。 他以前愛吃芝士,故此經常去荷蘭旅游,可沒想到幾年前迪博也不知道發了什么瘋癲,硬是要讓他知道奶酪比芝士更好吃。這和掰彎直男有什么區別? “去華夏工作五年,手段厲害了,知道給自己造勢了。”吉米有點小驚訝。 至于能成功嗎? 一本書真的能鼓舞民眾嗎? 當然可以,因為這是經過反復試驗過的方法。 曾經有一部作品叫《海洋餅干:一個美國傳奇》,講述了一個上個世紀三十年代發生在美利堅大蕭條時代的真實故事。 賽馬左前腿懸韌帶破裂,馬師波拉的腿數次斷裂重接。所有人都不會看好這樣的組合,但第二年跑出了圣安妮塔大賽歷史上的最好成績。 瞧瞧《紐約時報》在二十一世紀的報道:海餅干的奇跡激發了無數處于焦慮和恐慌中的人民。隨后美國的經濟也開始復蘇。從這個角度上來講,海餅干不僅改變了他和他主人的命運,更是激勵了整個國家…… 為什么二十一世紀還會報道呢?因為翻拍作品“海洋餅干:一個美國傳奇”成《奔騰年代》。 大蕭條之中,一匹馬都可以激勵人,更何況“兩只老鼠”? 法蘭西的潑天富貴,顧陸是一點也不知道。經過幾天努力,長篇作品《來自新世界》終于完成。 “誒?話說以后鼠會不會成為我的標志啊。”顧陸想起自己給迪博的作品也是老鼠。 但總算是結束工作了。 等他把錯字校準一遍,就可以發給簡叔了。 腦補能力太強的人就有這點不好,看過去發現缺字錯字就會自覺糾正,故此,哪怕作家反復查看好兩遍,依舊會有很多漏網之魚。 “來自新世界,寫完之后,估計應該很難再抽到和動畫有關系的作品了吧。”顧陸在新作《來自新世界》中融入了不少華夏文化。原本是霓虹神神鬼鬼的,現在是華夏神神鬼鬼的東西。 第(1/3)頁