第(1/3)頁 林為民臉上帶著幾分玩味的笑容,“馬云同志,你好。” 馬云跟他握完了手,又朝著兩個外國少男少女興奮的介紹道:“大衛(wèi)、蘇珊,我給你們介紹一下,這位先生是我們國家非常著名的作家,為民·林先生。” 少男少女當然沒有聽過林為民的名字,只是聽馬云這么介紹,一下子來了興趣,和林為民握了握手。 當他們聽到林為民一口地道的米國西海岸口音更加驚奇了,英語世界的口音也是有鄙視鏈的,米國佬被英國佬嘲諷,但澳洲佬可沒資格嘲笑米國佬,少男少女操的正是土澳口音。 “你竟然會英文?” 林為民矜持的笑了笑,“碰巧學過一點。” 馬云贊嘆道:“林老師可真厲害!” 這一聲林老師叫的極其嫻熟,仿佛已經(jīng)練過千百遍。 “大衛(wèi)!發(fā)生什么事了?” 就在幾人說話的時候,不遠處傳來一個中年男人的聲音,只不過說的是英語。 幾人轉(zhuǎn)頭望去,大衛(wèi)叫了一聲,“沒什么,爸爸,我們認識了兩個新朋友。” 說話的功夫,兩個外國中年男女已經(jīng)走近林為民他們這一群年輕人。 中年男女的身材都有些發(fā)福,大衛(wèi)上前將剛才發(fā)生的事簡單說了一下,馬云又適時的補充了幾句,他剛才并沒有告訴大衛(wèi),林為民在張強說完丑之后批評他的話。 中年男人聽完兩人的話之后面露欣賞,朝林為民伸出了手,“先生,伱是位正直的紳士。” 握手寒暄過后,中年男人身邊的妻子突然想起了什么似的,問起了馬云,“云,你剛才介紹這位先生是叫什么來著?” 馬云重復(fù)道:“為民·林先生。” 妻子的臉上浮現(xiàn)出驚喜的神色,她朝丈夫嘀咕了幾句,又去翻隨身帶的旅行包。 “莫利先生,發(fā)生了什么?”馬云問道。 莫利太太翻了好一會兒,終于從包里找到了一本書,她滿臉期待與喜悅的拿著一本書,遞到林為民面前。 “先生,請問這本書是您的作品嗎?” 莫利太太遞過來的書封面上是英文名字,林為民看著上面的《Farewell My Concubine》這個名字忍不住想翻白眼。 老米的翻譯也就這水平了! 《霸王別姬》變成了《永別了,我的妃子》,咱就是說霸王去哪兒了? 湊合看吧。 林為民接過書,望著右下角他名字的漢語拼音,這是他堅持讓蘭登書屋這么印的。 不為別的,就是想讓懂中文的人一下子就能看得懂,至于老外能不能看懂他的名字,重要嗎? 反正林為民的名字對他們來說就是個符號。 林為民摸著書的封面,輕笑道:“這字體選的可真丑。” 然后他將書還給莫利太太,“沒錯,是我的書。真是巧了,這本書應(yīng)該剛在米國出版沒多長時間才對。” 莫利太太聽到他這么說,表情激動的捂著嘴,:“真的是你,我的天啊!” 第(1/3)頁