第(2/3)頁 比較唯心的說法便是陳鋒這所謂的語言決定思維模式論。 快思維的社會結(jié)構(gòu)里普通民眾的基層知識更好,但在頂層的階段,快思維會出現(xiàn)一定程度的效率衰減。 理論上,如果快思維母語者本身性格比較沉穩(wěn),在學習和累積知識的過程中也能做到慢思維者那樣一步步夯實基礎。 但這又多了個性格沉穩(wěn)且堅韌的先決條件,因此從比例上講,慢思維的確容易出中堅層的知識分子,并導致頂級知識分子的數(shù)量比例出現(xiàn)差距。 在頂級知識分子的人數(shù)上,快思維母語結(jié)構(gòu)的人稍微落后。 原因很復雜,也很多方面,陳鋒現(xiàn)在也只能執(zhí)拗的認為無論何種母語,登頂時代知識終點的難度是一樣的。 只是現(xiàn)實世界里錯綜復雜的外部環(huán)境最終導致了如此結(jié)果,所以他也只能以既辯證又唯心的想法來看待世界。 他認為,最完美與省力的捷徑,是將兩種語言的環(huán)境完美融合到一起,讓后人在成長過程中不分快慢結(jié)構(gòu)的思維。 這是先天的融合。 在他身邊有個最鮮活的案例。 從小就生長在雙語環(huán)境,母語根本不分中英的青年學者賴恩。 誠然,賴恩的成功與他個人的天賦和努力脫不開干系,但他的存在起碼也給陳鋒奠定了信心。 同時陳鋒也要追求后天的融合。 真正的學問家可以跳出先天母語環(huán)境的束縛。 幼時生長在漢語環(huán)境,在成長階段進入英語環(huán)境,然后以極強的學習能力熟練掌握英語,并將兩種語言的優(yōu)勢匯合到自己一人的腦子里。 這種后天的完美融合可以選出的代表人物更多,李政道、楊振寧、丁肇中、童第周等人。 陳鋒覺得這也不錯,起碼提供了一種新的可能。 但或許有人會質(zhì)疑他,對他的看法表示不服,并諷刺他,“你是不是認為純漢語環(huán)境出不了大學問家?” 陳鋒則只能無奈的表示,有,但數(shù)量和質(zhì)量還不夠讓人滿意。 并且全球化的意義就在于融合,你非要退融合,只守住自己的語言,那不是開歷史倒車,閉關(guān)鎖國? 每種語言都代表了一種寶貴思想,每種思想都自有其存在的價值。 多元化的語言是文明發(fā)展演變的進程中留給人類的寶貴財富,你偏偏要放棄到手的財富,去推行極端的民族主義? 那當然是不可取的。 世界上的優(yōu)秀學術(shù)論著本就既有中,又有英。 你只看中,不看英? 那你看到的東西永遠都片面化了。 這樣還指望能出大學問家? 這時候杠精們又有話說了。 那為什么不能把所有有價值的英文論文全部翻譯成中文? 陳鋒則會兩手一攤。 就算他能靠這先知先覺甄選出哪些論文具備價值,也能組織出足夠多的人力物力進行翻譯。 但卻不能忽略了一點,學習者本身的完美領(lǐng)悟需求。 一種語言的文章被翻譯成另一種語言,改變的不僅僅是表層的意義,其邏輯內(nèi)核也必然將在這個轉(zhuǎn)譯的過程中或多或少的流失。 只看譯文的結(jié)果就是,你吸收的東西一定會呈現(xiàn)出部分片面化。 無論中譯英還是英譯中,都一樣。 陳鋒想打贏千年之后的戰(zhàn)爭,所以他得追求極致,從現(xiàn)在開始就要探索符合人類大腦結(jié)構(gòu)的完美邏輯運轉(zhuǎn)方式——快慢結(jié)合,中西不分。 他要讓后人的大腦里方塊文字和拼音文字并行,隨時隨地無縫切換。 然后,當后人的知識水平不斷拓展,達到一定的程度后,再自行選擇接下來的側(cè)重點。 如果部分后人準備從事純技術(shù)工種,則以中文為主。 部分后人準備從事最純粹的理論研究,則讓其思維模式逐漸偏向英文。 這是一種相對的側(cè)重偏向,在具體實踐中也會因個體差異而呈現(xiàn)不同選擇。 最后必然還有一小部分人從不同的道路殊途同歸,對兩種語言自然而然的都掌握到熟練精通,可以既廣且深的涉獵所有核心知識,成為引領(lǐng)時代的大學問家。 至于陳鋒如何實現(xiàn)這看似天方夜譚的構(gòu)想? 其實一點都不難。 他甚至早就計劃好了準備工作,并且其實已經(jīng)做過。 正是《復眼者危機》游戲。 通過虛擬現(xiàn)實的技術(shù),在現(xiàn)實世界的基礎上覆蓋第二世界。 在上條時間線里,十八年磨一劍的《復眼者危機》發(fā)布于2038年。 世界從此改變。 人們提前一百年玩到了全方位以假亂真的真·次時代“游戲”。 第(2/3)頁