五百四十五章 講官福利-《大明文魁》
第(1/3)頁
林延潮用金尺講書壓好,方才何洛文講書,現(xiàn)在論到林延潮講經(jīng)。
林延潮與小皇帝要講的是,尚書里的堯典。
堯典在今文尚書里,是將古文尚書中的堯典和舜典糅合作一篇。
與私塾里先生教儒童不同,日講乃講官教授天子,更側(cè)重于帝王之道。明朝的儒臣認(rèn)為,圣主賢臣,治天下之大經(jīng)大法,具載六經(jīng),故而要講經(jīng)。而四書里大學(xué)與五經(jīng)里的尚書,被認(rèn)為最切乎于圣學(xué)的。
所以這兩篇也是日講官必講的篇目。
盡管林延潮所作的尚書古文注疏,在朝野民間有很大的爭議。但用‘通經(jīng)大家’四字來形容林延潮在古文今文尚書上的造詣,卻已是為天下讀書人所公認(rèn)的。
按照規(guī)矩林延潮手持指書牙簽,與天子先講讀五遍堯典。林延潮講數(shù)句,天子合數(shù)句。
身為講官林延潮在講讀時(shí),首先不可夾雜著鄉(xiāng)間口音。
幸好作為從小學(xué)習(xí)各種言語的穿越眾,林延潮掌握這個(gè)時(shí)代官話并不難。
若換了其他同鄉(xiāng),那可就悲催了。要不為何‘胡建棱’出身的官員,那么難晉日講官?這口音是一個(gè)很大問題。歷史上葉向高要充皇子的侍講,但首輔沈一貫就說了,葉向高說起話來,土腔土語,語音不準(zhǔn),這等人不配教誨元子。
這點(diǎn)就算到了清朝也是一樣,據(jù)說林則徐擔(dān)任封疆大吏后與道光皇帝聊天,需要在一旁配上兩個(gè)翻譯才行。沒錯(cuò),是兩個(gè)翻譯,不是一個(gè)。
此外就是講官講讀時(shí)要聲音洪亮,曾有一位黃姓日講官與天子進(jìn)講時(shí),聲細(xì)而哀,無一字可辨。皇帝滿臉黑線的聽完以后,對(duì)親信攤手道,聽這位黃前輩講書,恰似哭了一場。左右都是竊笑。
講官最忌就是在天子面前誤讀,其中講章內(nèi)的字音不能有錯(cuò),句讀也要無誤,講前需與講官同僚校勘后方能進(jìn)講。
但這些對(duì)林延潮而言都不是難事。
林延潮將堯典講讀五遍后,就是直說大義,用通俗的語言講經(jīng)。
林延潮先將指書牙簽取起,然后對(duì)坐在御座上的小皇帝道:“陛下,方才何講官所道的大學(xué)為圣賢修己治人之要道,而言臣所講的尚書堯典為千圣相傳治天下之大經(jīng)大法,舜典猶為切要。”
小皇帝問道:“林中允,為何書經(jīng)以舜典為切要?”
第(1/3)頁