第(3/3)頁(yè) “類(lèi)似梅毒的稱(chēng)呼還有很多,老外就喜歡搞這套。”周從文道。 “還有什么?”器械護(hù)士順口問(wèn)道。 她正在忙著數(shù)數(shù),問(wèn)了周從文一句話回頭就干瞪眼,數(shù)到哪她給忘了。 “好好清點(diǎn),別瞎聊天。”巡回護(hù)士瞪了她一眼。 “周教授挺有意思的。”器械護(hù)士小聲說(shuō)道。 “看上了?這么年輕的教授,也不知道……” 兩人說(shuō)話的聲音越來(lái)越小。 “火雞,就是感恩節(jié)吃的那種不好吃的玩意。”周從文說(shuō)道,“英國(guó)人管火雞叫土耳其雞;在土耳其,管火雞叫印度雞;在印度,火雞被叫做秘魯雞。” 說(shuō)著,周從文頓了一下。 “秘魯呢?”器械護(hù)士滿眼星星的問(wèn)道。 “秘魯說(shuō)西班牙語(yǔ),我不是很熟。”周從文微笑,“具體秘魯人怎么稱(chēng)呼火雞,我不知道。但馬來(lái)西亞管火雞叫荷蘭雞,荷蘭語(yǔ)里,火雞叫加爾各答雞。” “又是印度?” “嗯。”周從文道,“阿拉伯語(yǔ)里,火雞被叫做羅馬雞;緬甸語(yǔ)里,火雞被叫做法國(guó)雞;法語(yǔ)里火雞叫印度雞。” “我去,還真是印度!” 韓教授縫合完,聽(tīng)周從文胡說(shuō)八道,便笑道,“周教授,法語(yǔ)里公火雞叫做dindon,可不是印度雞哦。” 說(shuō)完,韓教授就有些后悔,自己在這種小八卦上跟周從文爭(zhēng)執(zhí)這玩意干什么。 “公火雞在法語(yǔ)里原本叫做coq d"inde,簡(jiǎn)單翻譯就是來(lái)自印度的公雞。后來(lái)被簡(jiǎn)略,變成韓教授你說(shuō)的dindon。” 周從文煞有其事的解釋道。 “……”韓教授怔住。 他連這個(gè)都懂? 7017k 第(3/3)頁(yè)