第 七 卷 五 兩個黑衣人-《巴黎圣母院》
第(2/3)頁
副主教仔細打量起這只罐子來.這坩鍋上刻著什么東西?噢噓!噢噓!驅趕跳蚤的咒語!這個馬克.塞內納真是大草包!我確信,您用這玩意兒想煉出金子,真是癡人作夢!夏天放在您的床龕里還差不多
我們顯然是搞錯了.國王代訴人說道.我剛才上來之前,研究了一下樓下的門廊;大人能否肯定,靠主宮醫院那邊的大門真的象征著一本打開的物理書嗎?圣母院底層那七尊裸體雕像中,那尊腳后跟長著翅膀的是墨爾庫里嗎?
沒錯.教士答道,這是意大利博學之人奧古斯丁.尼福說的,他拜過一個大胡子魔鬼為師,因此無所不知.不過,我們該下去了,我會根據上面的意思解釋給您聽.
謝謝,我的大人.夏爾莫呂一躬到地,說道,對啦,我差點忘記了!請問,我什么時候把那個小妖精抓起來?
哪個小妖精?
就是大人知道的那個不顧教廷禁令,每天到廣場上來跳舞的吉卜賽小妞!她不有一只鬼魂附體的母山羊,長著魔鬼似的兩個犄角,會認字,會寫字,會算術,計算得就像畢卡特里那么精.單憑這只山羊,就能把全部流浪的波希米亞人都絞死.起訴狀都已經準備好了,要辦馬上就能辦,瞧吧!我敢打賭,這個跳舞姑娘可真是個美人兒,那雙漂亮的黑眼睛天下無二!真是兩顆光彩奪目的埃及寶石!何時動手?
副主教臉色煞白.
我會告訴您的.他結結巴巴,聲音含混不清.隨后用勁說道:管您的馬克.塞內納就行了.
請大人放心.夏爾莫呂微笑著答道,我回去馬上叫人把他綁到皮床上去.可是這家伙是個魔鬼,連皮埃拉.托特呂都打累了,他的手比我的還粗.如那位愛說俏皮話的普洛圖所說的:把你光著身子綁起來,倒吊一稱,足有百把鎊重.
得用絞盤倒吊他起來拷問!那是我們最妙的辦法,非叫他嘗嘗苦頭不可.
堂.克洛德神情陰郁,看上去心不在焉.忽然掉頭對夏爾莫呂說:
皮埃拉大人......雅克大人,我的意思是說,管您的馬克.塞內納就得了!
是,是,堂.克洛德.可憐的家伙!他早該像穆莫爾吃點苦頭.虧他想得出,去參加巫魔夜會!身為審計院的一個膳食總管,應當知道查理曼的文獻,不是吸血鬼,就是害人精!對于那個小妞兒,大家叫她愛斯梅拉達,我恭候大人的吩咐.啊!等會兒走過門廊時,請您也給我講一講教堂入口處那個平雕的園丁是什么意思.莫非是播種者!......嘿!大人,您究竟在想什么呢?
堂.克洛德只顧想自己的心事,并沒有聽到他在說什么.夏爾莫呂順著克洛德的視線望去,發現他直勾勾地盯著窗洞口的一張大蜘蛛網.恰好就在這時,一只正在尋覓三月陽光的蒼蠅,暈頭轉向,一頭撞上蜘蛛網給粘住了.蜘蛛網一振動,那只大蜘蛛頓時沖出它在網中央的斗室,猛撲向蒼蠅,用兩只前觸角折蒼蠅成兩段,又把丑惡的吻管刺進蒼蠅的腦袋.國王的教廷檢察官不由說道:可憐的蒼蠅!并伸出手來要去救它.副主教一看,如突然驚醒,渾身劇烈痙攣,一把緊緊攥住他的胳膊,說:
雅克大人,讓命運去作主吧!
第(2/3)頁