第(2/3)頁(yè) 南洋的佛像跟中土佛像還是有所區(qū)別的,中土的佛像都很胖,或者說(shuō)富態(tài)豐腴,這樣會(huì)顯得更加慈祥。 而南洋尤其是半島一帶國(guó)家的釋教造像則更加苗條纖細(xì),都給人很瘦的感覺(jué),這跟那些僧侶或者苦修者的樣子差不多,高景飛覺(jué)得這邊的造型應(yīng)該更符合真實(shí)的樣子。 歷史上那個(gè)跟孔子差不多一個(gè)時(shí)代的佛祖和其弟子,過(guò)的那種生活應(yīng)該也養(yǎng)不肥人吧? 反而夏國(guó)那邊的佛像就很符合人們對(duì)和尚一貫的印象了。 高景飛指著佛像用布語(yǔ)說(shuō)了一句,中年老板沒(méi)太聽明白,就用暹羅語(yǔ)詢問(wèn)。然后輪到高景飛聽不懂了,顯然他們這次遇到的這位老板就是屬于那種一句外語(yǔ)也不懂的類型。 吳芷萱倒是懂得一些馬來(lái)亞話和爪哇話,前者是勃泥王國(guó)第一官方語(yǔ)言,第二就是夏語(yǔ)。后者因?yàn)樽ν勰噱a是鄰居,所以會(huì)一點(diǎn)也沒(méi)錯(cuò)。 但是暹羅語(yǔ)她就掌握的不多了,她學(xué)外語(yǔ)的時(shí)間大都交給了布列塔尼亞、弗蘭克和尼德蘭等幾個(gè)歐洲國(guó)家的語(yǔ)言。 “怎么辦?老板好像不懂布語(yǔ)啊!” 高景飛有些無(wú)奈的攤攤手對(duì)吳芷萱說(shuō)道。 結(jié)果老板卻開口說(shuō): “你們都是夏人啊,早說(shuō)夏語(yǔ)就好了嘛!” 聽著這一口帶著閩南口音又夾雜粵地腔調(diào)的混合夏語(yǔ),高景飛頓時(shí)無(wú)語(yǔ)了。 “原來(lái)老板你夏語(yǔ)說(shuō)的這么好啊!” 沒(méi)想到這個(gè)一幅明顯南洋人外表的老板將他的恭維當(dāng)做夸獎(jiǎng),頓時(shí)得意的笑道: “小意思啦,我老婆就是夏人啦!我們家鄰居好多都是夏人,沒(méi)辦法不會(huì)說(shuō)呀!” 高景飛聽老板說(shuō)的有意思,心里也聽好笑的,不過(guò)他不是那種跟陌生人可以痛快暢聊的類型,直接問(wèn)了這佛像的價(jià)格。 “這個(gè)呀,這可系我們暹羅大寺廟流傳出來(lái)的真品,是受過(guò)大師加持和信徒祭拜多年的佛像,祂可是有靈的……” 言下之意就是得加錢! 高景飛不置可否,開口忽悠道: “我又不是釋教徒,我只是看這佛像挺有特色的,打算買回去放在院子里做裝飾而已,我看一些歐美電影里的豪宅不都是這么做的嗎?屋里屋外都喜歡放個(gè)佛頭什么的……” 雖然高景飛知道這純粹是那些老外不懂瞎搞,但他還是一本正經(jīng)的說(shuō)著,他可不想跟老板翻來(lái)翻去的討價(jià)還價(jià)。 見到眼前的小年輕真的似乎不是那種買佛像回去供奉的夏國(guó)人,老板知道這一次恐怕不能賺個(gè)大的了,于是就要了一個(gè)三倍進(jìn)價(jià)的價(jià)格。 第(2/3)頁(yè)