第(1/3)頁 老人長得跟鄧布利多實在是太像了。 這導(dǎo)致現(xiàn)場很多人都站了起來,開始朝那邊眺望。 甚至還有人興奮呼喊起了鄧布利多的名字。 只可惜,當(dāng)那老人最終抵達(dá)眾人現(xiàn)場后,大家才發(fā)現(xiàn),他并非是鄧布利多。 而是鄧布利多的弟弟,阿不福思。 他的手里,還端著一副蒙有厚布的畫像。 他沿著剛剛海格走過的路,端著畫像于眾人沉默的注視下,緩緩抵達(dá)了約翰面前。 “這幅畫,是他生前找人做完后,存放在我這里的。”阿不福思的聲音沙啞且艱澀,“他囑咐我,要在他的葬禮上,將這幅畫送至霍格沃茨。” 言罷,阿不福思便將畫塞進(jìn)了約翰的懷里,接著后退了幾步,呆呆凝視著鄧布利多的遺體。 在所有人的注視下,約翰掀開了厚布。 畫像的真容展露在了眾人面前,又一次在人群中引發(fā)了一連串的驚呼。 因為畫像中的鄧布利多雖然身著綢緞長袍,頭戴金絲禮帽,長長的白胡子被扎成了一束,神情間也透露著一種嚴(yán)肅的意味。 但他用來扎胡子的,卻是一個小小的,粉紅色的蝴蝶結(jié)。 最關(guān)鍵的是,這種粉嫩嫩的小飾品放在這樣一個嚴(yán)肅的鄧布利多身上,竟然沒有任何違和感。 這讓在場眾人都覺得非常詭異。 “哦——人可真是多啊!” 畫像中的鄧布利多驚嘆道,“這些都是來參加我葬禮的?” 沒人回答鄧布利多的話,大家依舊在凝視著那個粉紅色蝴蝶結(jié)。 畫像中的鄧布利多也順著眾人的目光低頭看了一眼。 而后,他撥動了一下那個蝴蝶結(jié)道: “好吧,我知道,有很多人都勸過我不要這么做。包括米勒娃,還有西弗勒斯。 我親愛的弟弟阿不福思甚至認(rèn)為,如果我堅持要佩戴這枚蝴蝶結(jié)的話,后續(xù)的校長肯定會因為我的畫像不夠嚴(yán)肅,破壞了霍格沃茨的氛圍而將其扔出校長室。 但我還是這樣做了,因為我覺得這個蝴蝶結(jié)真的很漂亮。 約翰,你認(rèn)為呢?” 約翰的喉嚨又開始刺痛了。 他深吸了一口氣道: “非常漂亮!” “后續(xù)的校長們應(yīng)該不會把我扔出校長室吧?” 鄧布利多有些忐忑地問道。 這一次,不只是約翰。 在場所有人全都高聲吶喊了起來: “絕對不會——” 不少人才喊完,眼睛就紅了。 甚至還有人一邊抽泣,一邊惡狠狠地說。 第(1/3)頁