725 官復原職-《大宋有毒》
第(3/3)頁
關于忠心的問題平七海說了,他們已經燒掉一縷頭發做為最毒的誓言,決定跟著新主人一生一世。也就是說主人死了他們也會跟著死,絕不茍活。
要是中國人這么說洪濤肯定不信,換成古代日本武士確實有點可信性。這些人腦子比較死板,說死真會死,就好像不是娘生爹養的一般。
唯一不太令洪濤滿意的就是語言,他們四個全沒受過教育,日本字都不太會寫,直接上中文進度很慢。幾個月下來剛能說幾個日常短語,聽力更差,稍微帶點口音就抓瞎。
進步最快的兩個就在制置使衙門外面站著呢,洪濤讓他們去不是站崗的,那里總有府里的下人出出進進,每次都要檢查隨身貨物,必須張嘴說、支棱著耳朵聽。算是語言強化,自己可沒功夫陪著他們聊天玩。
至于說他的名字為啥叫八嘎,這不是罵人的話嗎?沒錯,人家根本不叫八嘎,但名字不好記,洪濤就給他們起了代號。
最厲害的這個叫八嘎,剩下三個為呀咩貼、一庫和以太,從名字上也能看出洪濤的日語儲備大部分都是從哪兒來的了。
但讓洪濤郁悶的是,這四個不怎么正能量的詞匯在古代日語中并不存在,或者發音不同。所以惡搞了半天四個日本武士啥反應都沒有,合算白忙活了。
“倭人……”高翠峰已經有點見怪不怪了,黃頭發綠眼睛的養女都有,多幾個日本護衛真沒什么了不起。
“這封信看過嗎?”利用這點時間,洪濤已經把信大致掃了一遍。
“……不曾看過!大人放心,信一路上從未離開過在下。”高翠峰以為信件有問題,拍著胸脯作保。
“那就現在看,看完了用人話讀給本官聽。”洪濤倒不是覺得信件有問題,而是信紙上的遣詞造句有問題。每個字都認識,湊一起就不太明白。
古人說話太偷懶了,喜歡用一個字代表一大堆意思,放在不同地方含義還不一樣,又喜歡引用各種經史典籍里的名人名言。
饒是自己都穿越過來十多年了依舊看不通順,經常會理解錯誤。以前有蓮兒和周一日幫自己當翻譯,現在只能麻煩高翠峰了。
第(3/3)頁