第(2/3)頁 “因為我在被人追殺。” 卡特神父露出了自信的微笑:“那這間教堂,將是你永遠的庇護所。迷途的人正正需要生靈的指引,我念一段《靈子福音書》給你聽,或許能讓你……” 我搖了搖頭:“不不不、我的意思是教堂連白天都沒有人來,晚上就更不會有人來了。像這么安全的地方,哪里能媲美呢!” “你這是褻瀆!”卡特神父勃然大怒。 我不以為然地看著他,“如果我說實話也有罪,那把教堂搞成這樣的某人,應該直接下地獄了吧?” 在我正義的凝視之下,卡特終于節節敗退,心虛道:“算了算了,就當我剛才的話都沒說過。” 我這才心安理得地蓋上被子,閉上眼睛一會,沒睡著,于是睜開眼睛看著穹頂上栩栩如生的壁畫發呆。 很快,我就確定這是利用物象重疊時前面完整后面不完整,調和前進后退之概念,平衡主體與賓體的界線,呈現一種透視蒼穹的效果。 實在是睡不著的我,開口說道:“卡特神父,我想了想覺得不對呀。平時的你寧可關門睡覺,也不會想要布道渡人……你莫非有什么不可告人的目的?教堂的人口買賣要繼續了?” “話到了你嘴里,怎么都這么刺耳呢?” 卡特神父的額頭生出一個井字,平復了半天心情才輕聲說道。 “收獲祭已經連辦三天,就要瞞不下去了吧?你這次的計劃目的我看出來了,要知道,聯邦議會是不可能容許這種當面挑釁的。” “哦,那我下次背后攻擊好了。然后呢?” “居然問什么然后……” 卡特神父憊懶地靠在布道臺上,“你以為聯邦議會破解不了你的計劃,還對付不了你嗎?外海島嶼一直以來都是他們的后花園,如今后花園里闖進了一個強盜,你覺得他們會怎么做?” 我平靜地說道:“這些我也已經預料過了。但我更知道這樣的沖突不可避免,與其浪費時間虛與委蛇,還不如把這些事情劃定下來,讓他們今后有個規矩。” 卡特神父嘆了口氣,點亮了一盞燭燈,燈火幽幽地驅不散黑暗。 “有你這樣想法的人,我也見過。這些人往往都勇敢、正直、慈愛、果決,但是他們也沒能改變這一切——原先的伊達爾戈神父就是這樣的人。” “還是第一次聽你說起前任神父。他是個什么樣的人?”我好奇地問道。 卡特神父面露復雜神色:“在我眼里,他是一個古板、固執,卻算得上值得尊敬的人。” 說到這里的卡特神父,可能也覺得堂而皇之站在布道臺上誹謗前人,有那么一丁點不妥,就漫步到我邊上。 “說起和聯邦打交道,教廷的歷史比你們悠久得多。不管是沃爾夫岡戰役初露頭角的聯邦、還是反叛戰爭鐵血手段的聯邦、又或是告密戰爭中冰冷殘忍的聯邦。” “你們是怎么和平相處的?”我隨口問道。 “問到點子上了。一直以來,聯邦都對扭曲點的管理毫無興趣,因此和教廷簽下協約,允許我們的教權存在于‘特別事態’中。” “這就屬于商人的趨利避害本性,也只有伊達爾戈神父這樣的老頑固,才會放棄一切地位,堅定不移地在事態爆發時,不遠萬里到礦石鎮上設立教堂……” 我看著神色復雜的卡特神父,大概也能理解他的不滿。 和聯邦打交道,怎么想都不是一件讓人開心的事情,處處都有算計、處處占你便宜,利益面前六親不認。 而教廷承擔的使命,如今已經是純粹的背鍋俠,比如伊達爾戈神父的行為,就是在礦石鎮毀滅危機時依靠這個所謂的“特別事態”教權,承擔起了清除、控制、重建的工作。 我不禁說道:“說起當年礦石鎮的情況……不啻于挽大廈于將傾。伊達爾戈神父可謂是偉大了……” “你見過偉大的人還少嗎?”卡特神父反問道。 我沒說話,知道他說的是胡克老爹、老約克遜這些老礦工們。 第(2/3)頁