第(1/3)頁 新宿御苑,月光映照著道路,亞梨子雖然走在喬橋身邊,卻并沒有將目光放在喬橋身上,而是看著自己的鞋尖。 “老師,你真的沒有被什么奇怪的霧夜奪舍嗎?” 兩人走到靜謐的湖邊,看著因微風(fēng)而波光粼粼的湖面,亞梨子忍不住問道。 “我就這么奇怪嗎?” 喬橋挑了挑眉毛。 自己在其他人眼中的形象,好像出現(xiàn)了很大的偏差。 亞梨子抿嘴一笑,搖了搖頭。 “不,我很開心。” 她站在連接湖心亭與岸邊的橋上,沐浴著月光,身上下,都在閃閃發(fā)亮。 “老師平常太緊繃自己了,時刻都處于準(zhǔn)備戰(zhàn)斗的狀態(tài),的確應(yīng)該放松一下。” 亞梨子看向湖水中的月亮。 “確實。” 喬橋來到了亞梨子的身邊,也同樣看向湖水。 “四月的時候,我就是老師的學(xué)妹了,真是期待呢。” 亞梨子輕聲說道。 “是啊。” 喬橋頷首道。 盡管東京的事件足以讓普通人絕望,但亞梨子還是期待著明天。 或許這也是人類的本能。 又走了一陣,他們來到了那一處亭子里。 “這里是動畫的取景地哦。” 亞梨子站在長椅前,對喬橋說道。 “隱約雷鳴,陰霾天空,但盼風(fēng)雨來,能留你在此。” 說完,她似乎意識到了什么,又別過臉。 “動畫里面的老師對男主角就是這么說的。” “啊,說起來,那部動畫也是師生戀呢。” 又小聲嘟囔著。 “隱約雷鳴,陰霾天空,即使天無雨,我亦留此地。” 喬橋開口說道。 令亞梨子一怔,轉(zhuǎn)過頭來。 “這是《萬葉集》里的句子,描述的是男女之間似有似無的曖昧情愫。” 喬橋一本正經(jīng)地解釋道,讓亞梨子歪了歪腦袋。 “和國的文化講究的是含蓄與言下之意,比如夏目漱石曾經(jīng)將英文的i love you翻譯成月色真美,而二葉亭四迷將俄語中男子對女子熱情的告白翻譯成了去死都行。” “所以這兩句,看起來像是在討論天氣,女子希望風(fēng)雨到來,希望男子能夠留下,而男子回答即使沒有風(fēng)雨,我也會留在這里,實際上就是兩人之間的承諾與期盼。” “是、是這樣嗎?” 第(1/3)頁