第(2/3)頁 說了這句話之后俊秀長嘆了一聲,他的嘆息不是給歌詞的,而是接下來的工作要命了,那就是‘翻譯’怎么樣把韓語中想要表達的意思翻譯成日文的形式,而且發(fā)音還要配合好腦海之中的旋律?到時候‘詞’肯定會根據(jù)曲來做修改調(diào)整的。 俊秀的日文口語經(jīng)過這么多年的練習(xí)到是不錯了,可問題是書寫方面就差多了。而且有些韓語上面都是‘偏詞’的此舉,他根本不知道用日語怎么發(fā)音呢?所以他也沒有想過要詢問結(jié)衣。 看著滿篇的韓文,俊秀從座位上起來活動了一下筋骨:“看來要通宵戰(zhàn)斗了呀。”說著俊秀就打開門出去了,因為當(dāng)初在選擇房間來做工作室的時候,忘記了選擇一個帶有衛(wèi)生間的,這是最失敗的,所以他只能前往客廳的衛(wèi)生間方便了。 躺在床上開著臥室門還未入睡的結(jié)衣聽到了工作室方向傳來的開門聲,她起身披上了浴衣朝著俊秀的工作室走了過去。可是看著工作室開著門里面卻是空空蕩蕩的結(jié)衣好奇的朝著客廳方向看了兩眼,見俊秀不知道做什么去了之后她進入了工作室房間里,看著俊秀電腦上面寫著的韓文歌詞。 或許是晚餐后俊秀一直是出于悲傷狀態(tài),結(jié)衣也很好奇在那樣狀態(tài)下的俊秀到底寫出來的歌詞是有多么的悲傷?所以她復(fù)制歌名放在了網(wǎng)絡(luò)上的在線翻譯之中,當(dāng)‘歌名’翻譯成日文的那個剎那結(jié)衣忍不禁的打了一個寒顫。 日文之中有著一個中文書寫的那個‘死’字顯得特別的刺眼,《我曾經(jīng)也想過死》這到底寫了寫什么歌曲啊,單單歌曲的名字就充滿了一股悲涼感。 恰好這時方便了回來的俊秀看到了結(jié)衣坐在了自己的電腦面前:“還沒休息?這都累了一天了。” 然而結(jié)衣并沒有理會俊秀說的休息問題,她皺著眉頭看著俊秀問道:“oppa,你這是什么歌曲啊,怎么..怎么能用這樣的歌名?” “哦,一首描寫‘希望’和‘堅強’的歌曲。” “希望?那歌名是..” 第(2/3)頁