第九百四十二章 新女性-《回到山溝去種田》
第(2/3)頁
“奧古斯特的話沒錯(cuò),這才是真正新女性的杰出代表,奧迪這個(gè)點(diǎn)抓得相當(dāng)?shù)轿弧!?
阿音說道:“那我們不成女權(quán)主義者的代言了?”
李君閣笑道:“沒有權(quán)才會(huì)哭著鬧著要權(quán),這問題,在我李家溝存在嗎?”
說完一指窗外:“丹鳳巢,還在青龍頂上壓著呢!”
兩個(gè)女生笑成了一團(tuán),阿音嗔道:“老媽說得就沒錯(cuò)!你就是正經(jīng)不過三分鐘!”
接著事情大致敲定下來,除了一幫子開心得不得了的大明星和年輕人,李君閣和司星準(zhǔn)還得去求幾位不愿意參加的典禮的長輩。
《干將》劇本的打磨,其中禮儀典章的指導(dǎo),資料的搜集,人物對話的推敲,四爺爺和老伯是出了大力的。
尤其是英文版的字幕,被西方人譽(yù)為電影翻譯里邊罕見的文學(xué)作品,雋永朗麗的同時(shí),也讓西方人能夠更真切地理解東方文化。
甚至可以說,這部片子能夠打動(dòng)奧斯卡選片委員會(huì),古意蘊(yùn)藉的英文版字幕翻譯,起碼占了一半的功勞。
東方人的思想深度,通過英文臺詞精準(zhǔn)的傳遞到了西方人腦子里,全靠老伯和老嬸的精心雕琢。
不過四爺爺,老伯,老嬸都拒絕參加,打磨和翻譯作品那是樂趣,參加典禮那是受罪,不去!你們不能這么折騰退休職工!
老嬸笑道:“要不你把雨湘雨淮帶上,她們倆肯定樂此不疲,《中國古代文學(xué)意境翻譯傳遞之淺見》,是她們倆這次的博士論文。”
“這篇論文是在《干將》的翻譯過程中完成的,也引用了其中大量的例子,要不就讓她們倆作為文學(xué)顧問代表我們?”
李君閣訝異道:“哎呀她們這就博士了?那下次再來我還怎么欺負(fù)她們呀?”
老伯笑道:“你的詩歌翻譯水平白嬸都是贊不絕口的,白嬸不是提議過讓你進(jìn)東亞研究所進(jìn)修嗎?你要去的話一個(gè)博士也拿得輕輕松松。”
李君閣笑道:“我就一鄉(xiāng)下宅男,不需要這些頭銜裝點(diǎn)自己。有那時(shí)間我去山里陪陪老大老二不更好?我可是聽說蘇東坡中年之后就不讀書了。”
四爺爺說道:“蘇東坡有個(gè)故事,宋代一翰林學(xué)士一天起草了三份詔書,下班了在院子里揉手腕。”
“院子里打掃的老蒼頭對他說:‘翰林今天辛苦了,一日三詔書,我只見過當(dāng)年大蘇學(xué)士有過這樣的經(jīng)歷。’”
“學(xué)士大有得色,問道:‘哦?大蘇學(xué)士也和我一樣?’”
“掃地的老蒼頭說:‘是的,不過你們還是有些小區(qū)別,他起草的時(shí)候從來沒有去查過典書。’”
典書就是古代的成語詞典,不過比現(xiàn)代的成語詞典可是生僻繁復(fù)過了不下百倍。
老伯不由得哈哈大笑:“皮娃你要是能做到那樣,讀不讀書真的已經(jīng)不再重要了。可以進(jìn)入‘立言’階段。”
李君閣沒好氣地說道:“又拐著彎兒的教訓(xùn)我。得,不去就不去吧,等到了美國我再拉上倆妹崽。”
同樣的情況還有寨子里的育爺爺和藥媽婆婆,任司星準(zhǔn)和李君閣如何勸,藥媽婆婆是堅(jiān)決不出寨子。
第(2/3)頁