18禁小说,管理书籍排行榜,古风君子以泽,有声小说在线收听网

第677章 超越文學范疇-《文豪1978》


    第(3/3)頁

    想我人文社好歲也是堂堂「國」字頭的出版社,竟然連花城出版社、燕京出版社這種地方出版社都競爭不過。

    最關鍵的是林朝陽還是燕京作家,汪兆騫想到這事便恨不得讓幾任社領導都去罰站。

    怎么就不能有人家花城社李士非那種禮下于人,三顧茅廬的精神呢?

    要是領導們當年辛苦辛苦,他們現在是不是也能坐享紅利了?當然了,這些話他也就是背后說一說。

    而事實證明,程早春的擔心完全是多余的。

    也許是受《收獲》「饑餓營銷」的影響,也許是苦等林朝陽作品幾年的關系,《天朝》第一卷上市后的銷售可謂氣勢如虹,看起來沒有受到雜志發表和盜版的絲毫影響。

    僅上市半個月,銷量便達到了50萬冊,有望在出版首月打破百萬冊銷量。

    各地書店補貨的訂單如同雪片一樣飛向人文社,讓全社上下都洋溢著一股喜氣。

    這些年文學式微,各類文學書刊的銷量下滑迅速,人文社的日子也不好過。

    《天朝》要光是一本書也不值得他們這么激動,問題是《天朝》總6卷,據說已經寫的差不多了。

    一想到未來人文社還將享受5次這樣的熱賣場景,大家就很難不激動。

    要是出個什么全集、精裝版,估計這一套書能直接賣出人文社兩年的碼洋來。

    別的不說,至少人文社發行部的那幫人現在見著林朝陽是比親人還親的。

    3月末,林朝陽接待了從日本遠道而來的藤井省三。

    藤并省三一直是林朝陽作品在日本傳播的忠實推動者,也是最早翻譯和研究林朝陽作品的日本學者。

    多年來兩人一直保持著密切的聯系,此次藤井省三來中國是到中國社會科學院外國文學研究所進行學術交流的。

    兩人見面,藤井省三第一時間拉著林朝陽談到了對《天朝》前兩卷的閱讀感受。

    藤并省三能翻譯林朝陽的作品,對于中文自然是精通的,但讀起來《天朝》依舊覺得有些困難,甚至是比當初他讀《闖關東》和《人間正道是滄桑》時還要困難。

    因為后兩者所涉及的歷史和文化方面的知識至少是近現代的,可查閱學習的資料有很多,掌握起來也比較容易。

    但《天朝》就不一樣了,里面的內容涉及到了唐朝歷史、文化、軍事、經濟、外交的方方面面。

    藤并省三要是一般的讀者,草草讀一遍也不是不行,但他是林朝陽作品的研究者,他對自己的要求是必須要對林朝陽作品當中的所有細節都要了解透徹。

    不僅要了解文字本身,更要了解其背后所隱藏的文化、歷史意涵。

    這一下子難度就大了,看個小說差點把《舊唐書》《新唐書》《唐會要》等史書翻爛,筆記的字數都快比書多了。

    藤并省三對《天朝》的喜愛也是不加掩飾的,他對林朝陽說:「林桑,《天朝》這一書當真是寫盡了盛唐風流。翻譯的事我一定會盡快完成的,這部小說一定會在日本大受歡迎的。」

      


    第(3/3)頁