第(2/3)頁 服務(wù)員拿著賬單過來,顧陸連忙阻止章老師。這家意呆利餐館還挺高級的,是意呆利主廚過來開的。 吃個飯哪能讓學(xué)生給錢,作為老師,作為長輩,不要面子了? 況且他在國外是出差,有餐補(bǔ)的。大不了再補(bǔ)一點……目光瞥見賬單,好吧,背負(fù)家庭的男人,面子還是沒這么值錢。 只見章寒犁本來屁股已離開坐墊,為化解尷尬,他伸出手拿紙巾。 “那今天是我占便宜了。”章寒犁為了緩解自己的尷尬挑起另一個話題,“小顧,你收集歧視的報道,是不是想動筆寫點什么?” 顧陸嘴上說著有一點,但心中實際想著,這么好的機(jī)會怎么能錯過?反正死靈之書背景都是美利堅偏僻的小鎮(zhèn),將地點換到英國來,絲毫沒有違和感。 聊著其他的,章寒犁好多了,被自尊心烙得滾燙的臉頰,冷卻了許多。 畢業(yè)了就在八中當(dāng)老師,章寒犁被澆冷水的次數(shù)還是少了。多經(jīng)歷幾次,自尊心就不會這么滾燙了。 下午三點整! 有從北大西洋刮來的風(fēng),但幸虧沒下雨。 請注意,在水石書店,聚集了圍觀人群。 “我回去要寫一篇文章,反《意林》《讀者》。”顧陸忘記具體是兩個雜志中的誰,說英國人效率很高,不僅坐地鐵不會玩手機(jī),只會看書。還不會瞎看熱鬧,即便路上出了車禍,人來人往的街道也不會停留分毫。 現(xiàn)在呢,看熱鬧的吃瓜群眾圍成一圈。看熱鬧是人類刻進(jìn)骨子里的,除非英國人不是人…… 由于顧陸的熱度,基本英國國內(nèi)數(shù)得上名字的紙媒都派遣“前哨”。 長槍短炮,記者們目光銳利,整體氣質(zhì)都透露著來者不善。 海雀圖書編輯、書店老板、作者、海外代理人,四方到齊。《the little prince》擺放著數(shù)百本書,壘成一座小山。 小山最上面的兩本書是撕開了塑封的,以方便路過讀者觀看。此時冷風(fēng)刮著,“山巔”在翻動,恰似身旁姚小駒的心情。 “歡迎各位先生來參加,《小王子》簽售會的。今日互聯(lián)網(wǎng)對作家顧陸的討論很多,所以對于作者和書籍的疑問,現(xiàn)在可以問了。”姚小駒一句話相當(dāng)于是開場白了。 代理人姚小駒為了穩(wěn)妥,首先點名的是《每日電訊報》,比較溫和。 “顧陸先生,你好,我是馬丁。”電訊報記者馬丁說,“你曾寫過《福爾摩斯探案集》的二創(chuàng)作品,請問你是非常喜歡英國的這本推理嗎?” “我喜歡看英法的文學(xué),柯南·道爾先生、莎士比亞先生,都是我非常欣賞的英國文學(xué)家。”顧陸回應(yīng),由姚小駒代為翻譯。 “既然顧陸先生喜歡英國文學(xué)家,那么肯定也了解英國文化了?”馬丁直接忽視了法蘭西。法蘭西是什么狗東西,乳法最嚴(yán)重的不是華人,而是英國佬。 其實顧陸知道對方記者的用意,大概就是要得出,華夏第一天才,也喜歡英國文學(xué),以此抬高自身。 “不能說了解,”顧陸回應(yīng),“我現(xiàn)在還是個學(xué)生,說了解太夸張。”電訊報記者對這個答案不是太滿意。 姚小駒的戰(zhàn)略是成功的,大報的問題還是沒那么尖銳。 后面兩個問題,顧陸也比較巧妙的回答了。 而一直不被點名的《太陽報》記者終于是憋不住了。 他直接開口,“先生,你對媒體對你和作品的爭議,請問有什么要回應(yīng)的嗎?” “個人累積銷量作假,作品是有官方幫忙銷售,天才人設(shè)也是虛假的。”太陽報記者語序非常快,“請問這些事,有多少是真,有多少是假?” “先生,請真實翻譯我的問題,否則我合理懷疑,你們根本不敢回應(yīng)這個問題。”太陽報記者根本不給姚小駒反駁的機(jī)會。 確實,姚小駒是故意不點臭名昭著的太陽報的。 要駁斥回去。當(dāng)姚小駒準(zhǔn)備擺出強(qiáng)硬態(tài)度時,瞧見了顧陸那平穩(wěn)的神情,末了還是盡數(shù)轉(zhuǎn)達(dá)。 “個人銷量作假,官方幫忙,這兩個指控有證據(jù)嗎?”顧陸說,“我指代的可不是某些報紙上的胡編亂造,而是真實的證據(jù)。” “正常的思維都能看出數(shù)據(jù)的虛假,”太陽報記者說,“這些指控和懷疑,只是我站在正常的邏輯上。” 顧陸聞言笑了笑,“我這幾天看了很多紙媒,對紙媒的報道也有了解。各位先生們要先聽聽我的評價嗎?” 轉(zhuǎn)移話題?太陽報記者嘴角閃過不易察覺的冷笑,有用嗎? “請問顧陸先生你現(xiàn)在是在逃避問題嗎?”太陽報記者緊追其后。 “《鏡報》的讀者是自以為在治理國家的人:《衛(wèi)報》的讀者是自以為應(yīng)該治理國家的人;《泰晤士報》的讀者是真的在治理國家的人;《每日郵報》的讀者是治理國家的人的夫人。”顧陸沒有理會記者,而是自顧自的敘說。 還好顧陸看書多,雖然他完全不怎么接觸英劇和美劇。還好是看過《是,大臣》和《是,首相》的書籍。顧陸還記得挺清楚,三聯(lián)書店出版。 “《金融時報》的讀者是手里攥著國家的人;《晨星報》的讀者是想把國家交給別國治理的人;《每日電訊報》的讀者覺得我們正被別國治理著。”顧陸頓了頓,看著太陽報的記者,“貴報的讀者不在乎誰治理國家,只要三版女郎前凸后翹就行。” 沒有觸動合成序列,也讓顧陸很失望。按理來說,話語由姚小駒再用英文翻譯一遍,應(yīng)該觸發(fā)啊! 是因為這兩部作品先有劇集后有,不算數(shù)?還是姚小駒只是翻譯,沒有自主性,所以觸發(fā)不了? “沒人告訴我,《太陽報》是少兒不宜啊。不得不說貴報紙,讓我這個未成年受到了頗大的心理創(chuàng)傷。”顧陸一心兩用,說話時還看著記者。 在上個世紀(jì)七十年代,《太陽報》為了銷量,就會在第三版刊登的裸露上身的模特,持續(xù)幾十年。也就是歐美和公子封面女郎,并稱的三版女郎。 他繼續(xù)道:“我的評價是否精準(zhǔn)?我認(rèn)為很精準(zhǔn),之前提問的四位先生就很專業(yè),但……” 第(2/3)頁