第(2/3)頁 “你小子不從來不吃虧么,怎么被人罵了兩天連個(gè)屁都不放?” “正準(zhǔn)備放呢,就被您叫來了。” 許非摸出一篇稿子,“我收集資料來著,不打沒有把握的仗。” 李沐仔細(xì)看了三遍,問:“你準(zhǔn)備投哪兒?” “中青報(bào)唄。” “嗯,就事論事,千萬別提金鷹獎(jiǎng)。現(xiàn)在還不知道結(jié)果,你要把牛逼吹出去了,最后沒拿,整個(gè)臺都陪你丟臉。” “明白明白。” …… 次日,中青報(bào)又登了篇文章。 《也論影視劇的地域差異》 “首先感謝那位老兄對胡同的關(guān)注,確實(shí)研究很深。最近也冒出許多聲音,說的委婉慈祥,同樣感謝。 這里談?wù)勎业挠^點(diǎn)。 目前的影視作品確實(shí)存在地域差異,那老兄認(rèn)為消除差異的方法,是普通話和挖掘社會共性。 先說說普通話。 這幾日我去拜訪了一位老先生,他主持過語言文字的改革工作,說遇到很多實(shí)際問題。 比如,戲曲中如何推廣普通話? 工作組的意見是,傳統(tǒng)的地方戲曲如粵劇、越劇等,可沿用方言,不然就沒有傳統(tǒng)特色了。新編的戲曲節(jié)目,要盡可能推廣普通話,減少方言。 再如,書法如何做到漢字規(guī)范化? 意見是,作為書面交際工具,應(yīng)嚴(yán)格遵守規(guī)范。至于書法藝術(shù),可以百花齊放,不能強(qiáng)求一律。 而小組對影視劇的態(tài)度,要求少用方言,有些可用可不用的,應(yīng)力求不用。 由衷佩服這位老先生和當(dāng)時(shí)的工作小組,他們給了藝術(shù)足夠的緩沖空間,沒有一棒子打死,強(qiáng)制要求影視作品規(guī)范化。 首先我完全支持對普通話的普及,但反對將藝術(shù)作品一刀切。 我也參與過《便衣警察》,那里面都是普通話。因?yàn)槭钦齽。L(fēng)格嚴(yán)肅。 胡同說方言,因?yàn)槭乔榫跋矂。p松幽默。影視劇要刻畫人物,突出效果,方言是一種表現(xiàn)手法。 于蘭姑說武漢話的感覺,就是比說普通話好。何況她說的也不是純正方言,我要求她貼近普通話,就是為了讓觀眾聽懂。 還有現(xiàn)在提倡類型劇,比如拍一部警察劇,警察抓了犯人,一問外地農(nóng)村的。你說他是字正腔圓的普通話好?還是帶點(diǎn)口音更生動? 第(2/3)頁