第(3/3)頁 不過暹羅的船太小了,希望林肯大統領能派一艘大船來接這些大象。 林肯復函表示非常感謝暹羅王圣意,只是”美國正在發展機械化,不需要使用大象來做勞動力。” 可以說,拉瑪四世的西方朋友遍天下。 與朱富貴正好相反。 至于說拉瑪五世朱拉隆功,更是從小接受西方教育,喝著洋墨水長大的,延續了父親的戰略,進一步親近西方。 根據錦衣衛的報告,朱拉隆功根本就不會寫中文,倒是會寫一手漂亮的英文。 所以朱富貴撕掉的所謂“親筆”國書,根本就是請人代寫的。 這個朱拉隆功居然敢和自己做一樣的事情,真是無恥之尤! 所以,所謂“鄭隆”的“鄭”字,不僅僅在一百年前拉瑪一世背刺鄭信的時候是一個笑話,如今更是一個笑話。 實際上,要不是大明的橫空出世,拉瑪五世也根本不準備用漢名了。 后世泰國王室已經不再公開使用漢名,以漢名為高雅,就是由這個拉瑪五世起的頭。 按照《清史稿》記載,繼位的各個暹羅王都姓鄭,即鄭昭鄭信、鄭華、鄭佛、鄭福、鄭明(這個……咸豐真的不會震怒嗎),但到了拉瑪五世,則不用漢名了。 而清朝通譯也沒有客氣。 威廉、維多利亞這樣的信達雅翻譯,是給洋人準備的。 你個“暹羅國夷目”,也配信達雅嗎? 所以朱拉隆功被翻譯成了“抽拉郎公”……有那么一點點澀澀的味道。 朱富貴已經決定了,帶清還是有可取之處的,自己也要這么稱呼這位暹羅王。 第(3/3)頁