第(1/3)頁 花個幾十美刀,就能使喚這兩個家伙大半天,這錢路克給得很愉快。 走到旁邊,他翻出兩雙工用線手套扔給兩人,再指了指邊上的一個小推車:“你們可以用那個搬垃圾,工作會很輕松的。垃圾先弄去門口,等下查理的表姐開車過來,就直接運上車。” 說完,他就重新回到大廳另一邊的隔間里,開始挖坑。 垃圾堆是在門口側(cè)面角落的位置,查理和拉卡工作,也不會妨礙路克繼續(xù)搞裝修。 查理和拉卡垂頭喪氣地帶上手套,開始工作。 路克給的小推車并不大,只是很結(jié)實,兩人又沒做過這種搬運工作,根本不知道如何合理地利用繩子口袋這些工具來增加效率。 兩人一邊弄,垃圾就一邊往下掉,工作效率極其低下。 路克抽空瞅了兩眼,也不提醒他們。 體力好那就多搬幾次,做事不動腦子能怪誰。 半個多小時后,門口響起談話聲。 路克停下工作,從隔間走了出來,就見敞開的大門口一個年輕女黑人正在和查理和拉卡說話。 她身材瘦削,個字不高。 以黑人的審美觀來說,她的容貌很是秀氣精致。 當(dāng)然路克對她這一款無感,只能算順眼。 這女人一邊和兩個黑小子說話,一邊向屋內(nèi)看,就見到從隔間走出來的路克。 她等到路克走到門口,才伸出手:“你好,路克先生,我叫克萊爾-坦普爾,是查理的表姐。今天的事真的很抱歉。” 她的動作并不急躁,臉上沒太多面對“苦主”的心虛,更多是一種無奈。 路克伸手一握就放開:“嗯,你好,坦普爾小姐。查理的事你知道了吧?” “查理做過的蠢事太多,我已經(jīng)很難再激動了。”她苦笑著到:“這次的工作你不用付他薪水,我也會來幫忙,直到你裝修完這房子。” 路克抬手打斷她:“坦普爾小姐,這是我跟查理和拉卡的交易,犯錯的是他們,我并不需要別人來補償我。” 第(1/3)頁