第110章 蜜月之旅(6)-《蘭波家的女孩》
第(2/3)頁
她是知道倫敦也能買到自己的,但是是法語版本,沒有出版商找她或者阿方索先生問過。
“好吧,我覺得也是應該占領英國市場了才對。但我還不是很清楚英國人是否喜歡法國人的故事。”
“故事本身沒有國界,好故事人人都喜歡。我已經考慮了很久這件事,我不懂出版這些,但實際上,我們有錢,就是沒人想出你的的英文版,我們可以自己出版,這個應該不難。至于翻譯,我想,沒有人比我更有資格翻譯你的,你認為呢?”
新思路!維塔麗驚喜的看著他,“你愿意嗎?”
“silly!我是你的丈夫,沒人比我更了解你的思維方式,我的母語是法語,不用擔心我看不懂你寫的某句話是什么意思。我們可以在一起工作,有什么我不確定的,都可以直接問你這個作者。你瞧,這多好啊!”
他為了自己終于能想到一個能跟她在一起工作的正經理由得意的不行。
維塔麗也非常高興:加百列的文學素養完全不用擔心,她自己的英文水平說起來不算高,自己翻譯可能真的不如他的翻譯。
就這么愉快的決定了!
bsp; 她連連點頭,“這真的很好!加百列,你是個真正的angel!”
“哎呀!你現在才知道嗎?”好笑的點了點她鼻尖。
“你的名字像你一樣美好。”想想不對,重說一遍,“不是,我是說,你像你的名字一樣美好。”
“我當然是很好的,我是你的丈夫,你的master。”
這狗男人沒救了!總是時刻不忘提醒她,他是她的主人,是一家之長。
她假裝沒聽見。
*
翻譯的第一項工作是謄抄她這幾個月寫的。
《斷頭王后》說的是路易十六的王后瑪麗安托瓦內特的故事,較長而還沒寫完;《蓮花》則講了一個發生在異國的凄美又痛苦的愛情故事,不太長,只有200頁,已經寫完了。
*
【他在寂靜的午夜輾轉反側,難以入睡。
人的一生短暫又漫長,會有無數的事情,有些是美好的,有些不怎么,還有一些,是你終生無法逃脫的噩夢,和痛苦。
他想,生活的不確定性是如此迷人,即使你知道某件事情完全無法給你帶來快樂和滿足,可你依然鬼迷心竅,猶如飛蛾撲火,哪怕燒得你渾身刺痛難忍,也在所不惜。
啊!弗洛阿雷婭!他心頭的火!他眼中的光!
他知道自己是可悲的,弗洛阿雷婭的眼中從來沒有看到過他,她對他微笑,只因為她想笑,而跟他無關。
他珍惜的回憶起她說過的話,他曾無數次走過她經過的路,撿起從她衣裙上無意間落在地上的薄紗花朵。
她像是一個夢,一團閃動著玫瑰顏色的薄霧,帶著獨一無二的香氣。
她是愛與美的女神。
是永恒。
是一個男人無法觸及的美夢。
而她,他傷心的想著,永遠不知道我多么愛她。】
*
“戈雅克也太可悲了!”加百列謄抄完這一段后,小聲對維塔麗說。
“他是挺可悲的。”
“為什么你總喜歡寫這種‘得不到’的愛?”
第(2/3)頁