第四零七章 東京書道館-《山溝書畫家》
第(1/3)頁
從千葉縣到東京都的鐵路特快,僅僅是一個小時。就是這么短的時間,華夏書法團的人,居然因為一個“山寨”迎接儀式,在成田市里被蒙混了將近一星期。
當然,就連鐘岳也沒想到,這居然是山寨的大賽官方組織,如果就這樣一直被蒙混下去,要是最后墨人會和華夏書法團對壘,還贏了,那估計這次三國青年書法家交流會就會成為文化圈內(nèi)的一個笑話了吧。
到了東京,這里的交通、建筑才是現(xiàn)代化大都市的模樣,不過繁華的大都市千篇一律,除了些標志性建筑外,總感覺沒有之前那種江戶時代的風格老街來得有地域特色。就像是徽州的那些建筑一樣,哪怕時代如何變,那種高樓大廈依舊代替不了白墻黑瓦,門樓飛檐的古典美。
“現(xiàn)在我可真的成了啞巴了。”鐘岳可不寄希望于所有的日本人都能夠像古山見一和江口重池那樣,用如此流利的中文和他溝通,不過譚詠芝的那口流利的日語,還是非常棒的。
“我精通德日韓英四國語言,日常交流完全沒問題,當然書法上面的介紹,只能用專業(yè)英語來闡述。”
鐘岳驚訝道:“四門外語?你怎么不去當翻譯?”
譚詠芝終于第一次看到鐘岳會露出吃驚的表情,甩了甩秀發(fā),笑道:“翻譯?我父親是京北的首席翻譯官,你覺得我還能做到他這樣的高度么?”
“那你們平時吃飯都是用什么語言來交流的?”
“看心情啊,有時候德語,有時候日語,反正從小他就是這么來培養(yǎng)我的。”
“……”鐘岳擦了把汗,難怪自己就算過了英語四級,這口語上還是渣渣,感情是輸在起跑線上了。
書法上的交流,寫得好是一方面,說得好更是關鍵,尤其是在國際上,為什么很多國內(nèi)優(yōu)秀的作家無法獲得國際大獎,并非華夏的作家不如外國,有一部分因素就是翻譯上的問題。華夏文字博大精深,有時候一個短短的四字成語,用在一篇上,言簡意賅,甚至會有出乎意料的驚喜,但是翻譯成英文,就會成為長長的一句累贅,這就打破了作者原本的創(chuàng)作美感,就讓明珠蒙塵了。
所以如今很多文學作品的翻譯家,他本身就是作家,這就有了互通的地方,才能翻譯出優(yōu)秀的作品來。
書法同樣如此,感受美的眼睛雖然每個人都有,但是也不排除由于文化的詫異,對于美的闡述有所區(qū)別,所以擁有自己的一套理論和觀點,這樣才能將書法的高度推廣上去,就像是當今不少的潮牌,很多設計產(chǎn)品本身可能讓人無法把握它的美感,但是正因為它已經(jīng)成為了潮流,所以被人追捧,如果書法也能在國際上推廣到這樣一個地步,那么華夏的藝術,也就能在世界藝術之巔,熠熠生輝了!
東京都是個非常大的行政區(qū)域,細分下去,就會有市、區(qū)、町等行政單位,類似于我們的市、鄉(xiāng)、鎮(zhèn)等。
“臺東區(qū)根岸2丁目10番4號,看樣子,這次不會有錯了。”譚詠芝抬頭看向一丈高的建筑標識,有點隸書味道的“東京書道館”五個字儼然,看上去就像是華夏文化館一般。
第(1/3)頁
主站蜘蛛池模板:
化德县|
离岛区|
蛟河市|
扶绥县|
遂平县|
东乌珠穆沁旗|
新宁县|
沅陵县|
阿荣旗|
黄骅市|
湖南省|
安阳市|
托克逊县|
渭南市|
东明县|
紫阳县|
潜山县|
凭祥市|
彝良县|
棋牌|
成武县|
胶南市|
湄潭县|
乡城县|
河津市|
天台县|
通许县|
浦县|
微博|
永昌县|
大港区|
巴楚县|
伊金霍洛旗|
莱西市|
张北县|
大同市|
林周县|
错那县|
宜昌市|
库伦旗|
朔州市|