18禁小说,管理书籍排行榜,古风君子以泽,有声小说在线收听网

第139章 外卷-《我大明武德充沛但選擇文化勝利》


    第(3/3)頁

    警衛員拿來了從鳳都運抵的新報紙。

    早餐時間看看報紙是朱富貴養成的好習慣。

    至于《韓漫合集》朱富貴已經戒了。

    這玩意兒實在太不適合夫妻間分享了,海量的牛頭人大軍搞得朱富貴一度疑神疑鬼。

    今天的報紙依然是經典的《新英格蘭報》。

    這次的頭版頭條居然不是美國內戰,而是英國輝格黨正式更名為自由黨的消息。

    《新英格蘭報》似乎是親輝格黨的報刊,在文章中回顧了輝格黨的歷史,為它大唱贊歌。

    并且有意無意地貶低一下輝格黨的老對手利托黨。

    什么輝格黨、托利黨朱富貴聽都沒聽說過。

    上網搜索并仔細研究了一下,朱富貴才知道前者就是后來的自由黨,后者就是后來的保守黨。

    而如今掌權的正是與維多利亞女王關系良好的自由黨。

    說句實話,朱富貴還是更喜歡他們原來的名字,輝格與托利。

    “輝格”一詞源于蘇格蘭語,意思是“強盜”。

    “托利”一詞源于愛爾蘭語,意思是“不法之徒”。

    聽聽,多么的貼切??!

    朱富貴是不贊成翻譯界搞所謂“信達雅”那一套的。

    這種極力美化外文著作的翻譯法,把原本中性甚至是貶義的西方詞匯全都搞得很高大上的樣子,大大麻木了中國人。

    因此朱富貴決定了,以后給英國佬的政黨翻譯,就用“自由強盜黨”和“保守罪犯黨”好了。

    多么的簡單直白,一看就能理解他們的主張。

    如果可能的話,朱富貴打算以后將“英美德法”這四個明顯美化的國名也給改了。

    不說用羅剎、匈奴、鬼方那樣明顯的貶義詞,起碼也要用俄國、蒙古這樣的中性詞吧?

    當然,這些都是后話,現在大明單方面改名也沒有什么意義。

    就像后世的白俄羅斯拼命要求中國人將他們念成白羅斯一樣,誰會理睬近乎空氣一般的他們呢?

    “好的,白俄羅斯!”

    “明白了,三毛子!”

    “烏拉!烏拉!烏拉!”

      


    第(3/3)頁