第(3/3)頁 也正是因?yàn)檫@個(gè)原因,夏志新的演講必須由嚴(yán)復(fù)翻譯成德語,臺(tái)下人才能聽得懂。 夏志新其實(shí)也能選擇讓馬冬梅作為翻譯,直接翻譯成匈牙利語。 不過他并沒有選擇這樣做。 夏志新的開場白便說道:“各位匈奴學(xué)子們,我希望下一次來布達(dá)佩斯,來到匈奴大學(xué),我們能夠直接用大明雅言交流,而不是像今天這樣,你們不得不聽著德語,才能理解來自同宗的問候。” “說到民族語言,恰好可以引入我們今天演講的第一個(gè)主題,即為什么說,匈牙利是天然的東方民族,是諸夏遺落在歐羅巴的偏支……” “不知道你們有沒有注意到,匈牙利人日常使用的語言,在歐羅巴其實(shí)非常特殊。” “誠然,從表層詞匯上看,匈牙利語中不少詞語都和德語、斯拉夫語相近,但我要提醒大家認(rèn)識(shí)到一個(gè)無可否認(rèn)的客觀事實(shí),無論你們承認(rèn)與否,實(shí)際上,匈牙利語中的土耳其詞語其實(shí)更多。” “在被奧斯曼帝國統(tǒng)治的150年里,匈牙利語受到了土耳其語的巨大影響,根據(jù)我的學(xué)生嚴(yán)復(fù)同學(xué)的統(tǒng)計(jì),至少有800多個(gè)土耳其常用語、俗語滲入了匈牙利語中。” “所以,僅以表層詞匯來研究匈牙利語的親緣關(guān)系,無異于刻舟求劍……” 嚴(yán)復(fù)擦著冷汗,難怪老師一定要自己做翻譯。 他這時(shí)不時(shí)蹦出一個(gè)成語,馬冬梅恐怕自己都聽不懂,更別說翻譯了。 嚴(yán)復(fù)自己也不知道怎么翻譯,只好花了大概三分鐘向匈牙利人解釋了一下“刻舟求劍”的典故。 畢竟他做翻譯的水平那和后世外交部的那些專業(yè)翻譯官?zèng)]法比。 但沒想到,這種比較呆板的翻譯方式匈牙利師生們卻異常喜歡。 當(dāng)聽到,在兩千三百多年前,中華先哲就能如此通俗易懂地創(chuàng)作出了這樣的寓言故事,他們更是與有榮焉。 夏志新接著說道:“所以我們必須拋開這些表層詞匯來研究問題,抓住一個(gè)民族,一種語言的核心詞匯和底層邏輯。 經(jīng)過我與馬冬梅教授這些年的研究,我們認(rèn)為,在歐羅巴存在一個(gè)獨(dú)立于雅利安諸語的芬蘭-匈牙利-烏戈?duì)栒Z族,下面我將具體分享一下我與馬教授研究的成果,相關(guān)論文已經(jīng)向《大明皇家科學(xué)期刊·無韻離騷》投稿,不出意外的話馬上就要發(fā)表了……” 夏志新侃侃而談的同時(shí),臺(tái)下有一個(gè)年輕人,正在奮筆疾書。 他如饑似渴地記錄下夏教授的真知灼見。 這些觀點(diǎn)仿佛是一陣強(qiáng)風(fēng),一掃多年來籠罩在他心頭的烏云。 他的名字叫做考律齊·費(fèi)倫茨。 歷史上,正是他發(fā)動(dòng)了匈牙利語革命,首先在布達(dá)佩斯大學(xué)設(shè)立了匈牙利語教研室,并推動(dòng)匈牙利語進(jìn)入中學(xué)課堂。 最終,這場運(yùn)動(dòng)隨著奧匈帝國的解體達(dá)到高潮,匈牙利語又再一次普遍被運(yùn)用于行政及立法機(jī)構(gòu),成為了匈牙利的官方語言。 客觀來說,奧匈政府的做法肯定是沒有錯(cuò)的。 畢竟但凡土耳其人現(xiàn)在還會(huì)說希臘語,土雞也不至于一個(gè)個(gè)真相信自己是阿史那的狼子狼孫了。 但對(duì)于大明來說,當(dāng)然不希望看到匈牙利這么一個(gè)關(guān)鍵位置的國家徹底德意志化。 夏志新想不到,自己這堂課的聽眾中居然有近代匈牙利語之父,更想不到,這堂課是如何深刻印象了這個(gè)熱血青年。 考律齊·費(fèi)倫茨原本雜亂無序,僅靠著反對(duì)奧地利欺凌的簡單信念而想要復(fù)興匈牙利的幼稚思維,迅速被夏志新那有章有據(jù),條理清晰,邏輯自洽的理論所整合了。 原來匈牙利語之所以衰弱,是因?yàn)槭艿搅说乱庵菊Z、斯拉夫語、土耳其語的污染,進(jìn)而導(dǎo)致了匈牙利人的衰弱,使得匈牙利失去了祖先勇武的精神。 反觀大明,他們繼承先祖榮光,將先祖的語言發(fā)揚(yáng)光大,這才造就了偉大的帝國。 因此,匈牙利語必須經(jīng)歷一場徹底的洗精伐髓,必須要進(jìn)行大刀闊斧的改革,以使得它更加純粹,更加接近它本來的樣貌…… 簡單來說,考律齊·費(fèi)倫茨決心要將匈牙利語中的德意志語、斯拉夫語、土耳其語詞匯全部替換成為大明語的詞匯。 甚至有可能的話,書寫系統(tǒng)也要摒棄拉丁字母,向大明靠攏。 考律齊·費(fèi)倫茨認(rèn)為,欲救匈牙利,欲救亡圖存,必須從廢除字母文字,使用方塊文字開始! 第(3/3)頁