第(1/3)頁 墨菲斯托已經(jīng)不止一次地深入至高天了。有時是在航行的過程中保護(hù)船只,有時是預(yù)言,有時則是單純地在睡夢中受到他天賦的影響。 至高天內(nèi)的景象永遠(yuǎn)是變化不休的,沒有任何詞語能夠形容這種性質(zhì)。它有時是一片充斥著死人之面孔的腫脹漩渦,有時則是一片干脆的虛無。 它無法被定義,無法被阻絕,屬于人類或其他生命的未成形的夢境在其中浮沉,鬼魅們窺視著它們的食物,期待著有朝一日能跳脫出去自由地殺戮。 以往,他會無視它們,專心致志地做自己的事。而現(xiàn)在,它們四散奔逃。 熾熱的光蒸發(fā)了一切,在至高天內(nèi)留下一道毀滅的痕跡。張揚(yáng)而狂暴地朝著目的地直行而去,墨菲斯托握緊索爾·塔維茨與比約恩的手,他聽見他們的尖叫。 當(dāng)他側(cè)目凝視時,頭盔會消失不見,他們的面孔會被拉長成不規(guī)則的線條。模湖而充滿恐怖的想象,但那只是想象,他清楚他們的面貌。四只手緊緊地互相握住,某種意志在其中不休地涌動,讓一切不安統(tǒng)統(tǒng)消逝。 他本該因目睹這樣的場面而感到不安,但他現(xiàn)在心中卻僅有一片簡單的赤誠。 +您正在燃燒。+ 墨菲斯托向那承載他們之人低語。 +我窺見了一瞬,碎片的念頭與疼痛,我確信我看見了,大人,您正在燃燒。+ +這與你無關(guān),智庫。+ 那個聲音冰冷的回答。 +但你理解我,不是嗎?+ +我理解。+ 墨菲斯托,二度生者溫順地回答。 +我理解您所肩負(fù)起的責(zé)任,所以我懇求您讓我也出一份力。+ +你不能,墨菲斯托。你沒有資格。+ 他冰冷地回應(yīng)。 +除我以外,你們都太過渺小——安靜,保持沉默。那邪神之一正在窺伺。+ 他的話讓智庫心中泛起驚駭?shù)牟扑雇袔缀跸胍饨校麤]有。風(fēng)暴隨之迫近,滔天血海,幾乎遮住金色的光。 那無窮無盡的血中有著難以計數(shù)的枯骨哀嚎著伸出它們被血海沖刷成慘白的手,黏膩的肌腱在指間彈跳,刀劍在它們的空蕩的肋骨間互相碰撞。一只滿是怒意的眼睛從血海中浮現(xiàn),窺視,然后完全顯露。 她咆孝。刀兵飛舞,戰(zhàn)鼓響起。 智庫的靈魂隨之一同搖擺,在風(fēng)暴即將掀翻這艘由金光所鑄就的小小扁舟之時,他聽見一聲悶哼。 +去將他們帶回來,墨菲斯托,不要辜負(fù)我。+ 這是他所聽見的,來自那人的最后一句話。 再次睜開眼睛,他已經(jīng)踩在了一片堅實的金屬地面之上,四周狹小,這里看上去應(yīng)該是一間凡人的宿舍。目鏡上陸行泰坦的內(nèi)置紋陣跳出了一個接通請求。他同意,訊息彼此接受,然后,這艘船很快便將當(dāng)前的戰(zhàn)場局勢發(fā)送給了他。 來不及驚駭,甚至來不及為那人擔(dān)憂,墨菲斯托立刻蹲下身,開始查看他兩名同伴的狀況。陸行泰坦自發(fā)打開面甲,使他能觀察到他們的臉。 索爾·塔維茨雙眼只能看見眼白,已經(jīng)暈厥,不斷地喊叫著福格瑞姆的名字,眼中溢出飄散的金光。 比約恩比他稍好一些,但孤狼的面貌卻猙獰地扭曲了,雙眸緊閉,青筋在額頭上狂野地舞動,他已經(jīng)用牙齒咬破了自己的舌頭,鮮血不斷地溢出。 靈能的力量在掌中舞動,墨菲斯托厲聲喝道:“醒來!” 他的力量終究沒有辜負(fù)他。 塔維茨在瞬間清醒,比約恩緊隨其后。孤狼沉默著站起,須發(fā)皆張,狂野的面容好似某種覓食的野獸。斧頭在手中不安地舞動。索爾·塔維茨顫抖著肌肉,按下他的手,勉強(qiáng)吐出了完整的語句。 “我們...到了嗎?” 第(1/3)頁